契約翻譯推薦語言翻譯公司以下內文出自: https://www.ptt.cc/man/Translation/D2E0/D7A1/M.1211361382.A.C80.html有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社
夏威夷文翻譯說話翻譯公司翻譯社方才跟某家翻譯社經過進程德律風 感受有種被赤誠的感觸感染 囧
不過不想惹麻煩所以名字就不說了
天成翻譯社筆譯的經驗兩年了 固然不算長 但也不會太短
之前有固定跟一家翻譯社合作
不外此刻結業了 想說時刻變多 所以籌算多找幾家來合作
結果跟該翻譯社聯系的時辰
裡面一名女士感觸傳染就是把天成翻譯社當作菜鳥
論文啦期刊翻譯啦都說很難喔 很專業喔 翻譯公司必定作不來 必然沒測驗測驗過
成效越聽越氣 到後來跟她說天成翻譯社在其他翻譯社也有在接這方面的案件 她才改口
說什麼 那從此華頓翻譯社們也可以或許把翻譯公司放置在客戶試譯傍邊什麼的
可是那種先入為主的感觸感染很不好 當天成翻譯社履歷上面跟別家翻譯社合作兩年寫假的喔...
而且價值應當算是天成翻譯社接觸過最低的吧
中翻英 算英文字一個字一塊 天成翻譯社幫他們作了一個小的案件
換算下來或許等於中文source一個字0.5~0.6吧
英翻中更慘 0.4 華碩翻譯社是可以理解台灣英翻中這方面的人才角力計較多 所以價值會比力低
可是她說得很不移至理 感覺本身翻譯社還折本 就讓人家有點不悅
最好是有翻譯社會作折本生意啦
最後
想要請問一下
他們說他們標公衆的案件 公衆都只肯給他們一個字0.35 是真的嗎
華碩翻譯社是有點不相信 因為華頓翻譯社聽過我同窗作公家的翻譯 拿過兩塊還是四塊的= =
以下內文出自: http://blog.udn.com/minniemg87j/103209038有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章來自: http://blog.udn.com/masoni6h47l/103390308有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Jun 03 Sat 2017 08:22
[心得]應徵翻譯社有種被羞恥的感觸感染
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言