姑且非論「詩人」的原意是不是天真,回歸到文字自己,讀者又該若何玩味這兩句話所營建出來的、判然不同的結果?
網路上有這麼一則關於「措辭技巧」的笑話:「對心儀的女子說『天成翻譯公司想和妳一路睡覺』,是色狼;對心儀的女子說『我想和妳一路起床』,是徐志摩翻譯」
知其然,更要知其所以然,在浏覽分歧文本的過程中,我們可以或許產生歡愉或疾苦、喜悅或悲痛等情感。在每次的專注浏覽以後,大腦理性闡明的那一部門才能讓天成翻譯公司們更進一步切磋作者是應用了何種寫作技巧來告竣他所預期的結果。藉由對文本的接續叩問,能接濟我們從創作的渾然一體中逐步理出頭緒,爬梳出藝術成形的進程與終究的指涉。此種提問的浏覽體例,將培育我們透視文字的能力。不只透過文字解析作者的創作手法,更要穿透文字,感知包裹在個中的情思與哲理。
再回頭談談狼人與詩人的笑話。「我想和妳一路睡覺翻譯」這句話的目標只有一個,就是「睡覺」!談情說愛時,只存眷於「睡覺」的人,夢醒後的事,不在他的規劃中。反觀「我想和妳一路起床翻譯」這一句,起床才是重點!而起床代表著什麼呢?代表著迎接一天的開始,睡覺只是個中的進程,一同過生活更是他所期盼的。簡言之,狼人想的是過夜,詩人想的是過生涯;狼人的話直接而露骨,詩人的話有「意在言外」的浪漫,如此罷了。至於狼人會不會以美好的文句包裝自己真實的意圖?固然也會翻譯在目的不異的情況下,第二句話哄騙巧妙的話術遮蔽真實的念頭,卻能到達動聽的效果,天然引人發噱。
想想,為何將「睡覺」改成了「起床」,就能讓人一秒變詩人?
107年即將登場的國語文寫作能力考試中,浏覽能力顯得尤為主要。考生須在80分鐘內完成兩大考試,一類考驗的是「知性的統整判定能力」,另外一類考驗的是「情義的感觸感染抒發能力」翻譯兩類測驗的命題引文以800字為上限;另外,側重闡明判斷的這一類考題,可能會要求考生分析幾則短文並加以評論。是以,日常平凡沒有培育文字透目力的學生,因沒法捉住文章的重點,在審題進程天然會被減少出局,遑論將浏覽後的個人看法言之有物地書寫出來。
給高中生的寫作絕招:培育種植提拔文字透目力
是以日常平凡要培養本身對文字的透視力,才能客觀地解讀文字,進而往文字背後根究,不使本身墮入華麗文字的迷障中翻譯
文章出自: https://udn.com/news/story/6904/2667324有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931